推广 热搜: 产品  让人  哪有  显示器  牛奶  也就  面板  关系  站在  爸爸 

文言文翻译技巧教案设计(文言文翻译技巧)

   日期:2024-02-07     浏览:26    评论:0    
核心提示:大家好,小乐来为大家解答以下的问题,文言文翻译技巧教案设计,文言文翻译技巧很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译


AI配图

大家好,小乐来为大家解答以下的问题,文言文翻译技巧教案设计,文言文翻译技巧很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、借代的翻译。

古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。

2、夸张的翻译。

状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。

3、互文的翻译。

互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充, 翻译时要把两部分合起来翻译。

4、委婉的翻译。

古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思.

5、用典的翻译。

古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

本文到此结束,希望对你有所帮助。

原文链接:http://www.lingmov.com/news/show-58551.html,转载和复制请保留此链接。
以上就是关于文言文翻译技巧教案设计(文言文翻译技巧)全部的内容,关注我们,带您了解更多相关内容。
 
打赏
 
更多>同类资讯
0相关评论

推荐资讯
网站首页  |  VIP套餐介绍  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  手机版  |  SITEMAPS  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报